To the home of the giants with a mission
En mission au pays des géants


I used to find "Norway, home of the giants" pretentious. But after this trip I understand that it is its nature that makes us feel very small. The west coast of Norway is a quiet, sleepy giant. Here we spend the first night near the Seljord lake. The time is 11 PM. Note how much light there is; the white nights of Scandinavia around midsummer night.
Je trouvais le titre du film: "La Norvège, au pays des géants" assez prétentieux. Mais après ce voyage, je comprend que c'est la nature qui nous rend tout petit. La côte ouest de la Norvège est un géant tranquille. Ici, nous passons la première nuit au bord du lac de Seljord. Il est onze heures du soir mais la lumière est typique de la Scandinavie à l'époque de la St. Jean.


To get over the mountains we used the Haukeli pass, one of the two roads joining the east and the west of the country. In the winter it may take days before the are open to convoy driving. You will understand why when looking at the snow.
Pour passer à l'ouest, nous avons choisi le col de Haukeli, une des deux routes qui joignent l'est et l'ouest du pays. En hivers, il arrive que cela prend plusieurs jours avant que les cols ne soient ouvert à la circulation. Vous comprendrai pourquoi en voyant la neige au mois de juin!


Of course all that snow has to melt and come down the mountain as water falls.
Bien sûr toute cette neige fond et descend la montagne en chutes.


Down in the fjord, the only way to continue is to put our RV on a ferry.
Arrivé dans le fjord, la seule façon de continuer est de mettre notre camping-car sur le ferry.


Camping on the edge of the Hardanger fjord, I relax by painting ... my aircraft ... at 10 PM. Only the snow capped mountains are still in the sun.
Camping au bord du fjord de Hardanger. Je me détend en faisant une peinture de ... mon ULM ... à dix heures du soir Seul les sommets enneigés sont encore illuminés par le soleil.


Yet another ferry but this time across the Sogn fjord, the longest fjord in Norway.
Un nouveau ferry, cette fois çi pour traverser le fjord de Sogn, le fjord le plus long de Norvège.


And now; the mission! At home, we have two paintings from Britt's great uncle. One depicts his house at Balestrand in the Sogn fjord; the other depicts the mountain behind the village. Here is the painting and the "real thing," seventy years later.
Et maintenant, le but de notre mission! À la maison, nous avons deux tableaux provenant du grand oncle de Britt. L'un est de sa maison à Balestrand, dans le fjord de Sogn, et l'autre; de la montagne derrière le village. Voici le tableau et le "vrai," soixante-dix ans plus tard.


The house at the turn of the last century and today. Balestrand was visited by the kaiser of Prussia, the king of Siam and many tourists. It was also the home of many Norwegian painters.
La maison au début du siècle passé et maintenant. Balestrand fut visité par l'empereur de Prusse, le roi du Siam et d'innombrables touristes. C'était aussi un centre d'artiste-peintres norvégiens.


Some people have paintings on their walls. Others have the real thing. :-) Here is the Nord Fjord as we work our way inland.
Certains ont des tableaux au mur. D'autres ont la réalité. :-) Ceci est le Nord Fjord alors que nous commençons notre voyage vers l'intérieur du pays.


On the fourth day the weather became colder and the forecast was for some rain.
Le quatrième jour, le temps devint plus froid et de la pluie était annoncée.


And so it was up again in the mountains. This time, through the Stryn pass that was open for the season the day before.
À nouveau, la montagne. Cette fois par le col de Stryn qui fut ouvert pour la saison le jour précédent.


The road was very narrow, very steep and it started snowing. But it was fun.
La route était très étroite, montait fort et il commença à neiger. Mais c'était amusant.


The last stop was in Lom, the start of the Gudbrandsdal valley that goes all the way to the east country. It was raining and cold but we were now close to home.
Le dernier arrêt fut Lom, le début de la vallée du Gudbrandsdal qui va jusqu'à l'est du pays. Il pleuvait et il faisait froid mois nous étions pas loin de notre destination.


Britt & Michel - June 2007